The Beginning

'WHERE HAVE I come from, where did you pick me up?' the baby asked its mother.

She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast,-

'You were hidden in my heart as its desire, my darling.

You were in the dolls of my childhood's games; and when with clay

I made the image of my god every morning, I made and unmade you then.

You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you.

In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived.

In the lap of the deathless Spirit who rules our home you have been nursed for ages.

When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as

a fragrance about it

Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in

the sky before the sunrise.

Heaven's first darling, twin-born with the morning light, you have floated down the stream of the world's life, and at last you have stranded on my heart.

As I gaze on your face, mystery overwhelms me; you who belong to

all have become mine.

For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the world's treasure in these slender arms of mine?'

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

35
Verses
          আজ প্রভাতের আকাশটি এই
                            শিশির-ছলছল,
          নদীর ধারের ঝাউগুলি ওই
                            রৌদ্রে ঝলমল,
                    এমনি নিবিড় করে
          এরা    দাঁড়ায় হৃদয় ভরে
                            তাই তো আমি জানি
     বিপুল   বিশ্বভুবনখনি
          অকূল মানস-সাগরজলে
                     কমল টলমল।
                 তাই তো আমি জানি
     আমি    বাণীর সাথে বাণী,
     আমি    গানের সাথে গান,
     আমি    প্রাণের সাথে প্রাণ,
     আমি    অন্ধকারের হৃদয়-ফাটা
                    আলোক জ্বলজ্বল।
আরো দেখুন
199
Verses
যখন গগনতলে
      আঁধারের দ্বার গেল খুলি
সোনার সংগীতে উষা
      চয়ন করিল তারাগুলি।
আরো দেখুন
41
Verses
THE GIRLS ARE out to fetch water from the river- their laughter comes through the trees, I long to join them in the lane, where goats graze in the shade, and squirrels flit from sun to shadow, across the fallen leaves.
But my day's task is already done, my jars are filled. I stand at my door to watch the glistening green of the areca leaves, and hear the laughing women going to fetch water from the river.
It has ever been dear to me to carry the burden of my full vessel day after day, in the dew-dipped morning freshness and in the tired glimmer of the dayfall.
Its gurgling water babbled to me when my mind was idle, it laughed with the silent laughter of my joyous thoughts-it spoke to my heart with tearful sobs when I was sad. I have carried it in stormy days, when the loud rain drowned the anxious cooing of doves.
My day's task is done, my jars are filled, the light wanes in the west, and shadows gather beneath the trees; a sigh comes from the flowering linseed field, and my wistful eyes follow the lane, that runs through the village to the bank of the dark water.
আরো দেখুন