গদ্য ও পদ্য (godyo o podyo)

শর কহে, আমি লঘু, গুরু তুমি গদা,

তাই বুক ফুলাইয়া খাড়া আছ সদা।

করো তুমি মোর কাজ, তর্ক যাক চুকে--

মাথা ভাঙা ছেড়ে দিয়ে বেঁধো গিয়ে বুকে।

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

জীবন মরণ
Verses
ওরা যায়, এরা করে বাস;
অন্ধকার উত্তর বাতাস
বহিয়া কত-না হা-হুতাশ
ধূলি আর মানুষের প্রাণ
উড়াইয়া করিছে প্রয়াণ।
আঁধারেতে রয়েছি বসিয়া;
একই বায়ু যেতেছে শ্বসিয়া
মানুষের মাথার উপরে,
অরণ্যের পল্লবের স্তরে।
যে থাকে সে গেলদের কয়,
"অভাগা, কোথায় পেলি লয়।
আর না শুনিবি তুই কথা,
আর হেরিবি তরুলতা,
চলেছিস মাটিতে মিশিতে,
ঘুমাইতে আঁধার নিশীথে।'
যে যায় সে এই বলে যায়,
"তোদের কিছুই নাই হায়,
অশ্রুজল সাক্ষী আছে তায়।
সুখ যশ হেথা কোথা আছে
সত্য যা তা মৃতদেরি কাছে।
জীব, তোরা ছায়া, তোরা মৃত,
আমরাই জীবন্ত প্রকৃত।'
আরো দেখুন
19
Verses
IT IS WRITTEN in the book, that Man, when fifty, must leave the noisy world, to go to the forest seclusion. But the poet proclaims that only for the young is the forest hermitage. For it is the birth-place of flowers, and the haunt of birds and bees; and hidden nooks are waiting there for the thrill of lover's whispers. There the moonlight, that is all one kiss for the malati flowers, has its deep message, but those who understand it are far below fifty.
And alas, youth is inexperienced and wilful, therefore it is but meet, that the old should take charge of the household, and the young take to the seclusion of forest shades, and the severe discipline of courting.
আরো দেখুন
39
Verses
THE WALL BREAKS asunder, light, like divine laughter, bursts in.
Victory, 0 Light!
The heart of the night is pierced!
With your flashing sword cut in twain the tangle of doubt and feeble desires!
Victory!
Come, Implacable!
Come, you who are terrible in your whiteness.
0 Light, your drum sounds in the march of fire, and the red torch is held on high; death dies in a burst of splendour!
আরো দেখুন