84 (do you hear the tumult)

DO YOU HEAR the tumult of death afar,

The call midst the fire-floods and poisonous clouds.

-The Captain's call to the steersman to turn the ship to an unnamed shore,

For that time is over-the stagnant time in the port-

Where the same old merchandise is bought and sold in an endless

round,

Where dead things drift in the exhaustion and emptiness of truth.

They wake up in sudden fear and ask,

'Comrades, what hour has struck?

When shall the dawn begin?'

The clouds have blotted away the stars-

Who is there then can see the beckoning finger of the day?

They run out with oars in hand, the beds are emptied, the mother prays, the wife watches by the door;

There is a wail of parting that rises to the sky,

And there is the Captain's voice in the dark:

'Come, sailors, for the time in the harbour is over!'

All the black evils in the world have overflowed their banks,

Yet, oarsmen, take your places with the blessing of sorrow in your souls!

Whom do you blame, brothers? Bow your heads down!

The sin has been yours and ours.

The heat growing in the heart of God for ages-

The cowardice of the weak, the arrogance of the strong, the greed of fat prosperity, the rancour of the wronged, pride of race, and insult to man-

Has burst God's peace, raging in storm.

Like a ripe pod, let the tempest break its heart into pieces, scattering thunders.

Stop your bluster of dispraise and of self-praise,

And with the calm of silent prayer on your foreheads sail to that unnamed shore.

We have known sins and evils every day and death we have known;

They pass over our world like clouds mocking us with their transient lightning laughter.

Suddenly they have stopped, become a prodigy,

And men must stand before them saying:

'We do not fear you, O Monster! for we have lived every day by conquering you,

'And we die with the faith that Peace is true, and Good is true, and true is the eternal One!'

If the Deathless dwell not in the heart of death,

If glad wisdom bloom not bursting the sheath of sorrow,

If sin do not die of its own revealment,

If pride break not under its load of decorations,

Then whence comes the hope that drives these men from their homes like stars rushing to their death in the morning light?

Shall the value of the martyrs' blood and mothers' tears be utterly lost in the dust of the earth, not buying Heaven with their price?

And when Man bursts his mortal bounds, is not the Boundless revealed that moment?

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

নাম্নী - জয়তী
Verses
যেন তার চক্ষু-মাঝে
     উদ্যত বিরাজে
     মহেশের তপোবনে নন্দীর তর্জনী।
          ইন্দ্রের অশনি
            মৌনে তার ঢাকা;
          প্রাণ তার অরুণের পাখা
     মেলিল দিনের বক্ষে তীব্র অতৃপ্তিতে
          দুঃসহ দীপ্তিতে।
     সাধক দাঁড়ায় তার কাছে,
সহসা সংশয় লাগে যোগ্যতা কি আছে;
          দুঃসাধ্যসাধন-তরে
              পথ খুঁজে মরে।
তুচ্ছতারে দাহে তার অবজ্ঞাদহন;
              এনেছে সে করিয়া বহন
          ইন্দ্রাণীর গাঁথা মাল্য; দিবে কণ্ঠে তার
              কার্মুকে যে দিয়েছে টংকার,
কাপট্যেরে হানিয়াছে, সত্যে যার ঋণী বসুমতী--
              নাম কি জয়তী।
আরো দেখুন
13
Verses
LAST NIGHT IN the garden I offered you my youth's foaming wine. You lifted the cup to your lips, you shut your eyes and smiled while I raised your veil, unbound your tresses, drawing down upon my breast your face sweet with its silence, last night when the moon's dream overflowed the world of slumber.
To-day in the dew-cooled calm of the dawn you are walking to God's temple, bathed and robed white, with a basketful of flowers in your hand. I stand aside in the shade under the tree, with my head bent, in the calm of the dawn by the lonely road to the temple.
আরো দেখুন
সতেরো
Verses
          যুদ্ধের দামামা উঠল বেজে।
ওদের ঘাড় হল বাঁকা, চোখ হল রাঙা,
          কিড়্‌মিড়্‌ করতে লাগল দাঁত।
মানুষের কাঁচা মাংসে যমের ভোজ ভর্তি করতে
                     বেরোল দলে দলে।
সবার আগে চলল দয়াময় বুদ্ধের মন্দিরে
                      তাঁর পবিত্র আর্শীবাদের আশায়।
            বেজে উঠল তূরী ভেরি গরগর শব্দে,
                     কেঁপে উঠল পৃথিবী।
         ধূপ জ্বলল, ঘণ্টা বাজল, প্রার্থনার রব উঠল আকাশে
                   "করুণাময়,সফল হয় যেন কামনা'--
কেননা, ওরা যে জাগাবে মর্মভেদী আর্তনাদ
                             অভ্রভেদ ক'রে,
          ছিঁড়ে ফেলবে ঘরে ঘরে ভালোবাসার বাঁধনসূত্র,
                   ধ্বজা তুলবে লুপ্ত পল্লীর ভস্মস্তূপে,
          দেবে ধুলোয় লুটিয়ে বিদ্যানিকেতন,
                   দেবে চুরমার করে সুন্দরের আসনপীঠ।
তাই তো চলেছে ওরা দয়াময় বুদ্ধের নিতে আশীর্বাদ।
          বেজে উঠলো তূরী ভেরি গরগর শব্দে,
                             কেঁপে উঠলো পৃথিবী।
ওরা হিসাব রাখবে মরে পড়ল কত মানুষ,
                             পঙ্গু হয়ে গেল কয়জনা।
তারি হাজার সংখ্যার তালে তালে
                   ঘা মারবে জয়ডঙ্কায়।
পিশাচের অট্টহাসি জাগিয়ে তুলবে
শিশু আর নারীদেহের ছেঁড়া টুকরোর ছড়াছড়িতে।
ওদের এই মাত্র নিবেদন, যেন বিশ্বজনের কানে পারে
                                  মিথ্যামন্ত্র দিতে,
    যেন বিষ পারে মিশিয়ে দিতে নিশ্বাসে।
সেই আশায় চলেছে ওরা দয়াময় বুদ্ধের মন্দিরে
                          নিতে তাঁর প্রসন্ন মুখের আশীর্বাদ।
                বেজে উঠছে তূরী ভেরি গরগর শব্দে,
                                   কেঁপে উঠছে  পৃথিবী।
আরো দেখুন