185 (the captive flower)

THE CAPTIVE flower in the King's wreath

smiles bitterly when the Meadow-flower envies her.

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

57
Verses
FORGIVE MY languor, O Lord,
if ever I lag behind
upon life's way.
Forgive my anguished heart
which trembles and hesitates
in its service.
Forgive my fondness
that lavishes its wealth
upon an unprofitable past.
Forgive these faded flowers
in my offering
that wilt in the fierce heat
of panting hours.
আরো দেখুন
জ্যোতিষ-শাস্ত্র
Verses
আমি শুধু বলেছিলেম --
    "কদম গাছের ডালে
পূর্ণিমা-চাঁদ আটকা পড়ে
    যখন সন্ধেকালে
       তখন কি কেউ তারে
       ধরে আনতে পারে।'
শুনে দাদা হেসে কেন
    বললে আমায়, "খোকা,
    তোর মতো আর দেখি নাইকো বোকা।
চাঁদ যে থাকে অনেক দূরে
    কেমন করে ছুঁই;
       আমি বলি, "দাদা, তুমি
    জান না কিচ্ছুই।
মা আমাদের হাসে যখন
    ওই জানলার ফাঁকে
তখন তুমি বলবে কি, মা
    অনেক দূরে থাকে।'
   তবু দাদা বলে আমায়, "খোকা,
       তোর মতো আর দেখি নাই তো বোকা।'
দাদা বলে, "পাবি কোথায়
       অত বড়ো ফাঁদ।'
  আমি বলি, "কেন দাদা,
       ওই তো ছোটো চাঁদ,
            দুটি মুঠোয় ওরে
            আনতে পারি ধরে।'
  শুনে দাদা হেসে কেন
         বললে আমায়, "খোকা,
         তোর মতো আর দেখি নাই তো বোকা।
  চাঁদ যদি এই কাছে আসত
       দেখতে কত বড়ো।'
  আমি বলি, "কী তুমি ছাই
       ইস্কুলে যে পড়।
  মা আমাদের চুমো খেতে
       মাথা করে নিচু,
  তখন কি আর মুখটি দেখায়
       মস্ত বড়ো কিছু।'
         তবু দাদা বলে আমায়, "খোকা,
         তোর মতো আর দেখি নাই তো বোকা।'
আরো দেখুন
52
Verses
MUCH HAVE you given to me,
Yet I ask for more-
I come to you not merely for the draught of water, but for the spring;
Not for guidance to the door alone, but to the Master's hall; not only for the gift of love, but for the lover himself.
আরো দেখুন