দ্বিধা (dwidha)

বাহিরে যার বেশভূষার ছিল না প্রয়োজন,

             হৃদয়তলে আছিল যার বাস,

পরের দ্বারে পাঠাতে তারে দ্বিধায় ভরে মন

             কিছুতে হায় পায় না আশ্বাস।

      সবুজ বনে নীল গগনে

      মিশায় রূপ সবার সনে,

             পাখির গানে পরায় যারে সাজ,

      ছিন্ন হয়ে সে-ফুল একা

      আকাশ-হারা দিবে কি দেখা

             পাথরে-গাঁথা প্রাচীর-মাঝে আজ।

 

চন্দনের গন্ধজলে মুছালো মুখখানি,

             নয়নপাতে কাজল দিল আঁকি।

ওষ্ঠাধরে যতনে দিল রক্তরেখা টানি,

             কবরী দিল করবীমালে ঢাকি।

      ভূষণ যত পরালো দেহে

      তাহারি সাথে ব্যাকুল স্নেহে

             মিলিল দ্বিধা, মিলিল কত ভয়।

      প্রাণে যে ছিল সুপরিচিত

      তাহারে নিয়ে ব্যাকুল চিত

             রচনা করে চোখের পরিচয়।

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

দর্পণ
Verses
দর্পণ লইয়া তারে কী প্রশ্ন শুধাও একমনে
হে সুন্দরী, কী সংশয় জাগে তব উদ্‌বিগ্ন নয়নে।
নিজেরে দেখিতে চাও বাহিরে রাখিয়া আপনারে
যেন আর কারো চোখে; আর কারো জীবনের দ্বারে
খুঁজিছ আপন স্থান। প্রেমের অর্ঘ্যের কোনো ত্রুটি
দেখ কি মুখের কোনোখানে। তাই তব আঁখিদুটি
নিজেরে কি করিছে ভর্ৎসনা। সাজায়ে লইয়া সর্বদেহে
স্বর্গের গর্বের ধন, তবে যেতে চাও তার গেহে?
জান না কি হে রমণী, দর্পণে যা দেখিছ তা ছায়া,
পার না রচিতে কভু তাই দিয়ে চিরস্থায়ী মায়া।
তিলোত্তমা অনুপমা সুরেন্দ্রের প্রমোদপ্রাঙ্গণে
কঙ্কণঝংকারে আর নৃত্যলোল নূপুরনিক্বণে
নাচিয়া বাহিরে চলে যায়। লয়ে আত্মনিবেদন
গৌরবে জিনিলা শচী ইন্দ্রলোকে নন্দন-আসন।
আরো দেখুন
58
Verses
I WAS MUSING last night on my spendthrift days, when I thought you spoke to me-
In youth's careless career you kept all the doors open in your house.
The world went in and out as it pleased-the world with its dust, doubts, and disorder-and with its music.
With the wild crowd I came to you again and again unknown and unbidden.
Had you kept shut your doors in wise seclusion how could I have found my way into your house?'
আরো দেখুন
17
Verses
PICK UP THIS life of mine from the dust.
Keep it under your eyes, in the palm of your right hand.
Hold it up in the light, hide it under the shadow of death; keep it in the casket of the night with your stars, and then in the morning let it find itself among flowers that blossom in worship.
আরো দেখুন