6 (it is night)

IT IS NIGHT.

The travellers spread their mats on the ground under the banyan tree.

A gust of wind blows out the lamp

and the darkness deepens like a sleep into a swoon.

Someone from the crowd suddenly stands up

and pointing to the leader with merciless finger breaks out:

'False prophet, thou hast deceived us!'

Others take up the cry one by one,

women hiss their hatred and men growl.

At last one bolder than others suddenly deals him a blow.

They cannot see his face, but fall upon him in a fury of destruction and hit him till he lies prone upon the ground his life extinct.

The night is still, the sound of the distant waterfall comes muffled and a faint breath of jasmine floats in the air.

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

৪৫
Verses
৪৫
রঙের খেয়ালে আপনা খোয়ালে,
          হে মেঘ, করিলে খেলা।
চাঁদের আসরে যবে ডাকে তোরে
          ফুরাল যে তোর বেলা॥  
আরো দেখুন
নূতন কাল
Verses
নন্দগোপাল বুক ফুলিয়ে এসে
                 বললে আমায় হেসে,
"আমার সঙ্গে লড়াই ক'রে কখ্‌খনো কি পার,
           বারে বারেই হার।'
আমি বললেম, "তাই বৈকি! মিথ্যে তোমার বড়াই,
           হোক দেখি তো লড়াই।'
"আচ্ছা তবে দেখাই তোমায়' এই ব'লে সে যেমনি টানলে হাত
           দাদামশাই তখ্‌খনি চিৎপাত।
সবাইকে সে আনলে ডেকে, চেঁচিয়ে নন্দ করলে বাড়ি মাত।
বারে বারে শুধায় আমায়, "বলো তোমার হার হয়েছে না কি।'
           আমি কইলেম, "বলতে হবে তা কি।'
ধুলোর যখন নিলেম শরণ প্রমাণ তখন রইল কি আর বাকি।
           এই কথা কি জান --
আমার কাছে নন্দগোপাল যখন হার মান
           আমারি সেই হার,
লজ্জা সে আমার।
           ধুলোয় যেদিন পড়ব যেন এই জানি নিশ্চিত,
তোমারি শেষ জিত।'
আরো দেখুন
20
Verses
MY HEART, like a peacock on a rainy day,
spreads its plumes tinged with rapturous colours of thoughts,
and in its ecstasy seeks some vision in the sky,
with a longing for one whom it does not know.
My heart dances.
The clouds rumble from sky to sky
the shower sweeps horizons,
the doves shiver in silence in their nests,
the frogs croak in the flooded fields,
and the clouds rumble.
O who is she on the king's tower
that has loosened the braid of her dark hair,
has drawn over her breasts the blue veil?
She wildly starts and runs in the sudden flashes of lightning
and lets the dark hair dance on her bosom.
Ah my heart dances like a peacock,
the rain patters on the new leaves of summer,
the tremor of the crickets' chirp troubles the shade of the tree,
the river overflows its bank washing the village meadows.
My heart dances.
আরো দেখুন