১৪৪ (phagun elo dware)

ফাগুন এল দ্বারে,

      কেহ যে ঘরে নাই--

পরান ডাকে কারে

      ভাবিয়া নাহি পাই।

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

50
Verses
(Translated from the Bengali of Dwijendralal Roy)
'COME, MOON, come down, kiss my darling on the forehead,' cries the mother as she holds the baby girl in her lap while the moon smiles as it dreams. There come stealing in the dark the vague fragrance of the summer and the night-bird's songs from the shadow-laden solitude of the mango-grove. At a far-away village rises from a peasant's flute a fountain of plaintive notes, and the young mother, sitting on the terrace, baby in her lap, croons sweetly, 'Come, moon, come down, kiss my darling on the forehead.' Once she looks up at the light of the sky, and then at the light of the earth in her arms, and I wonder at the placid silence of the moon.
The baby laughs and repeats her mother's call, 'Come, moon, come down.' The mother smiles, and smiles the moonlit night, and I, the poet, the husband of the baby's mother, watch this picture from behind, unseen.
আরো দেখুন
জিরাফের বাবা বলে
Verses
জিরাফের বাবা বলে,--
       'খোকা তোর দেহ
দেখে দেখে মনে মোর
       ক'মে যায় স্নেহ।
সামনে বিষম উঁচু,
       পিছনেতে খাটো,
এমন দেহটা নিয়ে
       কী করে যে হাঁটো।'
খোকা বলে, 'আপনার
       পানে তুমি চেহো,
মা যে কেন ভালোবাসে
       বোঝে না তা কেহ।'
আরো দেখুন
196
Verses
'MY HEART is like the golden casket of thy kiss,' said the sunset cloud to the sun.
আরো দেখুন