৬৯ (tomar kachhe e bor magi)

তোমার কাছে এ বর মাগি

মরণ হতে যেন জাগি

         গানের সুরে।

যেমনি নয়ন মেলি, যেন

মাতার স্তন্যসুধা-হেন

নবীন জীবন দেয় না পূরে

         গানের সুরে।

সেথায় তরু তৃণ যত

মাটির বাঁশি হতে ওঠে

      গানের মতো।

আলোক সেথা দেয় গো আনি

আকাশের আনন্দবাণী,

হৃদয়-মাঝে বেড়ায় ঘুরে

         গানের সুরে।

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

2
Verses
BEHIND THE rusty iron gratings of the opposite window sits a girl, dark and plain of face, like a boat stranded on a sand-bank when the river is shallow in the summer.
        I come back to my room after my day's work, and my tired eyes are lured to her.
        She seems to me like a lake with its dark lonely waters edged by moonlight.
        She has only her window for freedom: there the morning light meets her musings, and through it her dark eyes like lost stars travel back to their sky.
আরো দেখুন
বর্ষশেষ
Verses
নির্মল প্রত্যুষে আজি যত ছিল পাখি
বনে বনে শাখে শাখে উঠিয়াছে ডাকি।
দোয়েল শ্যামার কণ্ঠে আনন্দ-উচ্ছ্বাস,
গেয়ে গেয়ে পাপিয়ার নাহি মিটে আশ।
করুণ মিনতিস্বরে অশ্রান্ত কোকিল
অন্তরের আবেদনে ভরিছে নিখিল।
কেহ নাচে, কেহ গায়, উড়ে মত্তবৎ,
ফিরিয়া পেয়েছে যেন হারানো জগৎ।
পাখিরা জানে না কেহ আজি বর্ষশেষ,
বকবৃদ্ধ-কাছে নাহি শুনে উপদেশ।
যতদিন এ আকাশে এ জীবন আছে,
বরষের শেষ নাহি তাহাদের কাছে।
মানুষ আনন্দহীন নিশিদিন ধরি
আপনারে ভাগ করে শতখানা করি।
আরো দেখুন
26
Verses
WHEN I AWAKE in thy love my night of ease will be ended.
Thy sunrise will touch my heart with its touch-stone of fire, and my voyage will begin in its orbit of triumphant suffering.
I shall dare to take up death's challenge and carry thy voice in the heart of mockery and menace.
I shall bare my breast against the wrongs hurled at thy children, and take the risk of standing by thy side where none but thee remains.
আরো দেখুন