ভালোবাসে যারে তার চিতাভস্ম-পানে (bhalobase jare tar chitabhoshmo)

ভালোবাসে যারে তার চিতাভস্ম-পানে

প্রেমিক যেমন চায় কাতর নয়ানে

তেমনি যে তোমা-পানে নাহি চায় গ্রীস্‌

তাহার হৃদয় মন পাষাণ কুলিশ

ইংরাজেরা ভাঙিয়াছে প্রাচীর তোমার

দেবতাপ্রতিমা লয়ে গেছে [সিন্ধুপার]

এ দেখে কার না হবে হবে ॥।

[ধূম]কেতু সম তারা কী কুক্ষণে হায়

[ছা]ড়িয়া সে ক্ষুদ্র দ্বীপ আইল হেথায়

[অ]সহায় বক্ষ তব রক্তময় করি

দেবতা প্রতিমাগুলি লয়ে গেল হরি।

 

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Rendition

Please Login first to submit a rendition. Click here for help.

Related Topics

124
Verses
'IN THE MOON thou sendest thy love letter to me,' said the night to the sun.
'I leave my answers in tears upon the grass.'
আরো দেখুন
দোসর
Verses
   দোসর আমার, দোসর ওগো, কোথা থেকে
   কোন্‌ শিশুকাল হতে আমায় গেলে ডেকে।
       তাই তো আমি চিরজনম একলা থাকি,
সকল বাঁধন টুটল আমার, একটি কেবল রইল বাকি --
      সেই তো তোমার ডাকার বাঁধন, অলখ ডোরে
                    দিনে দিনে বাঁধল মোরে।
     দোসর ওগো, দোসর আমার, সে ডাক তব
     কত ভাষায় কয় যে কথা নব নব।
           চমকে উঠে ছুটি যে তাই বাতায়নে,
সকল কাজে বাধা পড়ে, বসে থাকি আপন-মনে--
           পারের পাখি আকাশে ধায় উধাও গানে
                          চেয়ে থাকি তাহার পানে।
      দোসর আমার,দোসর ওগো, যে বাতাসে
       বসন্ত তার পুলক জাগায় ঘাসে ঘাসে,
          ফুল-ফোটানো তোমার লিপি সেই কি আনে।
গুঞ্জরিয়া মর্মরিয়া কী বলে যায় কানে কানে,
           কে যেন তা বোঝে আমার বক্ষতলে,
                     ভাসে নয়ন অশ্রুজলে।
        দোসর ওগো, দোসর আমার, কোন্‌ সুদূরে
         ঘরছাড়া মোর ভাব্‌না-বাউল বেড়ায় ঘুরে।
            তারে যখন শুধাই, সে তো কয় না কথা,
     নিয়ে আসে স্তব্ধ গভীর নীলাম্বরের নীরবতা।
              একতারা তার বাজায় কভু গুন্‌গুনিয়ে,
                         রাত কেটে যায় তাই শুনিয়ে।
          দোসর ওগো, দোসর আমার, উঠল হাওয়া--
           এবার তবে হোক আমাদের তরী বাওয়া।
                দিনে দিনে পূর্ণ হল ব্যথায় বোঝা,
     তীরে তীরে ভাঙন লাগে, মিথ্যে কিসের বাসা খোঁজা।
                 একে একে সকল রশি গেছে খুলে,
                    ভাসিয়ে এবার দাও অকূলে।
          দোসর ওগো, দোসর আমার, দাও-না দেখা--
           সময় হল, একার সাথে মিলুক একা।
           নিবিড় নীরব অন্ধকারে রাতের বেলায়
     অনেক দিনের দূরের ডাকা পূর্ণ করো কাছের খেলায়--
           তোমায় আমায় নতুন পালা হোক-না এবার
                        হাতে হাতে দেবার নেবার।
আরো দেখুন
47
Verses
THE ROAD is my wedded companion. She speaks to me under my feet all day, she sings to my dreams all night.
My meeting with her had no beginning, it begins endlessly at each daybreak, renewing its summer in fresh flowers and songs, and her every new kiss is the first kiss to me.
The road and I are lovers. I change my dress for her night after night, leaving the tattered cumber of the old in the wayside inns when the day dawns.
আরো দেখুন